《哈利·波特6》在全球首发后的12个小时里,该书的英文电子版就已出现在一些知名的bbs网站,而由网友自发翻译的《哈利·波特6》的中文电子版也于17日开始在网上相继出现。国内知名的几家门户网站也都转发了这样的帖子。
人民文学出版社的有关人士对此表示担忧,在10月15日中文正版推出前,盗版制造者很有可能借此迅速推出非法的中文版《哈6》。
网友:要求全文张贴
在一家很有名的门户网站的读书频道,“网友自译哈利波特六之惊现”醒目地呈现在页面上。译文风格虽然与前5本正版中文版不甚相似,但部分章节的内容已相当详实。记者看到,这些帖子转自不同的地方,显然译者不是同一个人。一些章节是全文翻译,而有些则是节选或是对故事情节的大致叙述。而跟帖的网友还大呼不过瘾,纷纷要求全文张贴。
对此,人民文学出版社表示,他们已将情况上报国家新闻出版总署等相关单位,但由于他们并不是直接的被侵权方,目前还无法将之诉诸法律。
出版社:盗版可能借此推出
其实早在两年前《哈利·波特与凤凰社》出版时,中文版就遭遇过非法电子版和中文翻译的冲击,因此在听到网上出现《哈利·波特6》中文版时,人民文学出版社策划部孙顺林显得早有心理准备:“从根本上说,这件事情其实跟我们现在还真没什么关系。因为正式的中文版还没有翻译完,所以网上的‘中文版’真正侵犯的是原作者j·k·罗琳的版权,而不是人民文学出版社的,所以我们也没法去找始作俑者打官司,只能向执法部门报告。”
据了解,当初网上出现《哈利·波特与凤凰社》中文版时,就是通过上报新闻出版总署等相关单位才抑制了泛滥趋势。目前,相关机构也已经展开了调查。
这些网友翻译的中文版《哈6》很有可能会被盗版制造者利用,对正规中文版造成冲击,这才是我们最担心的。”孙顺林忧心地说。据悉,人民文学出版社上周推出的向社会征集《哈利·波特6》命名活动也是为了抑制盗版。
专家:有商业用途就是侵权
对于出版社欲制止自译《哈6》在网上流传的举动,一些人颇不以为然。一位哈迷表示,网友们翻译《哈6》属于“哈迷”的私下交流,并没有用于商业用途,没必要进行围剿。
但有关专家表示,所有国家和地区的《哈6》代理商在引进该书时都和罗琳签订了协议,对代理商国家出现《哈6》网络翻译或其他任何盗版的情况进行了严格规定。因此,虽然发帖的“哈迷”不求名不求利,但只要转发其帖子的网站有发布广告等商业行为,即可以构成侵权。